Локализация Plesk
Содержание: В этом разделе вы узнаете, как перевести интерфейс Plesk на ваш язык.
Общие сведения об обновлениях
Plesk доступен более чем на 30 языках. В этом разделе вы увидите примеры, показывающие, как перевести Plesk на эсперанто, но вы можете использовать те же шаги для перевода Plesk на любой язык.
Процедура включает следующие шаги:
- Экспорт файлов английской (en-US) локали и подготовка их к переводу.
- Перевод сообщений пользовательского интерфейса на целевой язык.
- Импорт полученных файлов локали в Plesk и регистрация новой локали в Plesk.
Подготовка файлов локали к переводу
Прежде чем вы сможете начать перевод, вам необходимо экспортировать и подготовить файлы локали.
Подготовка файлов локали
-
Войдите на сервер по SSH или RDP.
-
Скопируйте содержимое следующих каталогов (включая подкаталоги) в отдельное место:
- Plesk для Linux
/usr/local/psa/admin/application/admin/resources/languages/en-US/
/usr/local/psa/admin/application/default/resources/languages/en-US/
/usr/local/psa/admin/plib/locales/en-US/
/usr/local/psa/admin/application/smb/resources/languages/en-US/
- Plesk для Windows
%plesk_dir%admin\application\admin\resources\languages\en-US
%plesk_dir%admin\application\default\resources\languages\en-US
%plesk_dir%admin\plib\locales\en-US\
%plesk_dir%admin\application\smb\resources\languages\en-US
Файлы в этих каталогах содержат весь текст пользовательского интерфейса Plesk.
Примечание: Файл
common_cli_messages_en-US.php
содержит только текст, используемый утилитами командной строки Plesk. Если у вас нет особых причин для перевода этого текста, содержимое файла можно не переводить. - Plesk для Linux
-
Переименуйте каталоги и файлы, чтобы они соответствовали целевому языку. Имена файлов английской локали и каталогов, в которых они находятся, включают «en-US». Вот что это значит:
- Часть «en» обязательна. Это двухбуквенный код ISO 639-1, указывающий на язык (английский).
- Часть «US» не является обязательной. Это двухбуквенный код ISO 3166-1, указывающий страну, в которой говорят на конкретном диалекте. Он используется, чтобы различать локали для разных диалектов одного и того же языка, например, португальский (Португалия) и португальский (Бразилия).
В нашем примере код языка эсперанто — «eo», язык не имеет национальных диалектов. Таким образом, мы заменяем каждый экземпляр «en-US» в именах каталогов и файлов на «eo», например:
/usr/local/psa/admin/plib/locales/en-US/messages_en-US.php
становится
/usr/local/psa/admin/plib/locales/eo/messages_eo.php
и так далее. Далее идет раздел, который мы назовем «код целевого языка».
-
Редактировать следующий файл:
- (Plesk для Linux)
/usr/local/psa/admin/plib/locales/<target language code>/messages_<target language code>.php
- (Plesk для Windows)
%plesk_dir%admin\plib\locales\<target language code>\messages_<target language code>.php
Замените все записи «en-US» кодом вашего целевого языка. Итак, в нашем примере мы редактируем строку
«включает(__DIR__ . „/common_messages_en-US.php“);»
чтобы это выглядело так:
«включает(__DIR__ . „/common_messages_eo.php“);»
и т. д.
- (Plesk для Linux)
-
Редактировать следующий файл:
- (Plesk для Linux)
/usr/local/psa/admin/plib/locales/<target language code>/meta.xml
- (Plesk для Windows)
%plesk_dir%admin\plib\locales\<target language code>\meta.xml
Здесь вы обозначаете свойства локали, которые будут отображаться в интерфейсе Plesk:
-
<language>English</language>
Здесь вам нужно указать название целевого языка, которое будет отображаться в Plesk. - (Необязательно)
<country>United States</country>
Здесь вы можете указать страну, в которой говорят на конкретном диалекте целевого языка. Он будет показан в Plesk. Вы можете опустить этот параметр, если он не нужен. - (Необязательно)
<rtl>true</rtl>
Укажите этот параметр, если целевой язык использует письмо справа налево. В противном случае опустите его.
У эсперанто нет диалектов, характерных для конкретной страны, и в нем не используется письмо справа налево. Итак, в нашем примере содержимое файла будет выглядеть так:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Copyright 1999-2022. Plesk International GmbH. All rights reserved. --> <locale> <language>Esperanto</language> </locale>
- (Plesk для Linux)
Теперь файлы локали готовы к переводу.
Перевод файлов локали
Теперь, когда файлы локалей экспортированы и подготовлены, вы можете приступить к их переводу.
Примечание: Файлы локали, предоставляемые Plesk, используют кодировку UTF-8. Не меняйте кодировку, иначе переведенные сообщения могут отображаться неправильно в интерфейсе Plesk.
Файлы локалей Plesk — это файлы PHP, содержащие идентификаторы ключей локализации, соединенные с удобочитаемыми сообщениями, например:
'admin-alias.passwordConfirmation' => 'Confirm password',
Чтобы перевести Plesk, вам нужно перевести удобочитаемые сообщения на целевой язык. Итак, в нашем примере переведенная строка будет выглядеть так:
'admin-alias.passwordConfirmation' => 'Konfirmu pasvorton',
Примечание: Не переводите ключи локализации и не изменяйте их каким-либо образом. В противном случае переведенные сообщения не будут корректно отображаться в интерфейсе Plesk.
При переводе помните о следующих рекомендациях, чтобы убедиться, что полученную языковую локаль можно было без проблем импортировать в Plesk.
-
Не удаляйте запятые в конце каждой строки. В противном случае попытка переключиться на переведенную локаль в Plesk приведет к ошибке.
-
Если текст сообщения не содержит кавычек, заключите текст в одинарные или двойные кавычки.
-
Если текст сообщения содержит один или несколько символов одинарной кавычки или апострофа, перед каждым из них следует поставить обратную косую черту или заключить сообщение (но не ключ локализации) в двойные кавычки, например:
'b_add_ip_for_clients' => 'Add IP address to client\'s pools.',
или так:
'b_add_ip_for_clients' => "Add IP address to client's pools.",
-
Если текст сообщения содержит один или несколько символов двойных кавычек, поставьте перед каждым символом обратную косую черту или заключите сообщение в одинарные кавычки, например:
'backup__backup_overwrite_file_confirm_text' => 'Резервная копия файла с именем \"%1\" уже существует. Хотите заменить?',
или так:
'backup__backup_overwrite_file_confirm_text' => 'Резервная копия файла с именем "%1" уже существует. Хотите заменить?',
-
Не переводите переменные, такие как «%1» или «%%ip_address%%». Они заменяются фактическими значениями в интерфейсе Plesk. Например, это сообщение
'IP-адрес %%ip_address%% был назначен для %%client_name%%.'
может выглядеть так в интерфейсе Plesk:
«IP-адрес 192.168.12.34 был назначен John Doe»
-
Некоторые переменные заменяются не числовыми значениями, а удобочитаемыми сообщениями, найденными в файлах локалей. Например, это сообщение
'Если вам нужна помощь, прочтите наше %%link%%.'
берет значение %%link%% из этого
'руководство по созданию сайта'
и вместе они выглядят в интерфейсе Plesk так:
«Если вам нужна помощь, прочитайте наше руководство по созданию веб-сайта»
Второе, более короткое сообщение становится активной гиперссылкой в интерфейсе Plesk, и поэтому формулируется как призыв к действию. При переводе пар сообщений, подобных этому, рассматривайте обе части вместе, чтобы они не конфликтовали после перевода на целевой язык.
-
Не переводите HTML entities, такие как
<
и>
. Кроме того, не переводите escape-последовательности, такие как\n
.
Импорт переведенной локали в Plesk
Прежде чем импортировать переведенные файлы локалей в Plesk, мы настоятельно рекомендуем вам проверить их синтаксис. Вы можете сделать это, выполнив следующие команды для каждого переведенного файла локали:
- (Plesk для Linux)
/usr/local/psa/admin/bin/php -l <locale file name>.php
- (Plesk для Windows)
"%plesk_dir%admin\bin\php" -l <locale file name>.php
Ожидаемый результат выглядит так:
«В <locale file name>.php не обнаружено синтаксических ошибок»
Если выходные данные содержат одну или несколько строк, начинающихся с «Ошибка распознавания PHP», вам необходимо найти и исправить синтаксические ошибки, прежде чем импортировать переведенный файл локали в Plesk. В противном случае попытка переключиться на переведенную локаль в Plesk приведет к ошибке.
Импорт новой локали в Plesk
-
Войдите на сервер по SSH или RDP.
-
Убедитесь, что все новые файлы локали находятся на своих местах:
- Plesk для Linux
/usr/local/psa/admin/application/admin/resources/languages/<target language code>/
/usr/local/psa/admin/application/default/resources/languages/<target language code>/
/usr/local/psa/admin/plib/locales/<target language code>/
/usr/local/psa/admin/application/smb/resources/languages/<target language code>/
- Plesk для Windows
%plesk_dir%admin\application\admin\resources\languages\<target language code>
%plesk_dir%admin\application\default\resources\languages\<target language code>
%plesk_dir%admin\plib\locales\<target language code>\
%plesk_dir%admin\application\smb\resources\languages\<target language code>
- Plesk для Linux
-
Выполните следующую команду, чтобы зарегистрировать новую локаль в Plesk:
plesk db "заменяет значения локалей ('<target language code>', 'true')"
Итак, в нашем примере команда будет выглядеть так:
plesk db "заменяет значения локалей ('eo', 'true')"
Поздравляем! Ваша новая локаль зарегистрирована в Plesk.
-
Вы можете найти новый язык в разделе Инструменты и настройки > Языки.
-
Вы можете переключиться на новый язык в разделе Профиль и настройки, выбрав его в меню «Язык интерфейса администратора».